ČUVARI PARKA

Dan 15/30
INTERPRETACIJA
Tko sve može biti interpretator?

Svatko tko ima priliku direktno ili indirektno doći u kontakt s posjetiteljima i prezentirati im baštinu, može to činiti uz metode i smjernice interpretacije baštine. To nikako ne znači da svatko doista koristi interpretaciju u svom radu.

Kad razmislimo tko sve dolazi u kontakt s posjetiteljima i predstavlja im makar jedan mali dio baštine, teško je ograničiti područje interpretacije. Najočitiji primjer su vodiči u parkovima prirode, muzejima i turistički vodiči. Međutim, tu su i novinari, putopisci, blogeri, autori dokumentarnih emisija, influenseri, autori informativnih panela, kustosi izložbi, autori tekstova za interpretacijske centre, autori turističkih brošura i materijala, autori sadržaja za aplikacije za samostalno istraživanje gradova, kostimirani izvođači, sudionici i organizatori manifestacija, ugostitelji, iznajmljivači, djelatnici u turističko-informativnim centrima, suvenirnicama i dućanima, taksisti, djelatnici u javnom prijevozu, kontakt policajci, zaposlenici u institucijama zaduženim za sudionike Erasmus+ projekata i razmjena…. ma, baš svaka osoba u destinaciji može doći u kontakt s posjetiteljem i dati mu kakav savjet, prijedlog ili informaciju pa tako i zaljubljenici u parkove u Našicama i Valpovu.

Zamislite kad bi svaka od tih osoba bila svjesna vrijednosti svog zavičaja i znala kako to približiti strancu da se i on osjeti kao kod kuće.

Svaka od gore spomenutih osoba bi se trebala upoznati s interpretacijom, ali se isto tako ne mora odlučiti koristiti je. Malo ljudi i projekata se zaista vodi načelima interpretacije u praksi i time propuštamo priliku za kvalitetniji i trajniji turizam.

Važno je učiti i nadopunjavati znanja o interpretaciji jer ona neprestano balansira od vrlo konkretnih alata do vrlo apstraktnih pojmova kao što su dublje značenje, viša istina i duh mjesta. Nije ih sve lako shvatiti i doista prihvatiti u svom radu.

Živi interpretator ima veću moć od bilo kakve table ili proizvoda koji posjetitelji mogu koristiti bez posredstva čovjeka od krvi i mesa.

A kako postati interpretator? Interpretacija baštine u Hrvatskoj je relativno nova grana. Postoji nekoliko neformalnih edukacija. Neke od njih mogu biti odlična podloga za daljnje bavljenje interpretacijom. 

U Hrvatskoj postoji predmet interpretacije baštine na Filozofskom fakultetu u Zagrebu i to je već veliki korak u afirmaciji područja interpretacije. I brojna druga sveučilišta i veleučilišta dodijelila su temi interpretacije određen prostor. Mnogi europski projekti su upoznali svoje dionike s alatima interpretacije, prepoznavši vrijednost pažljive prezentacije baštine. 

Velik broj osoba u Hrvatskoj se upoznalo s interpretacijom putem tečaja za vodiče interpretatore organizacije Interpret Europe. Točnije, po brojnosti sudionika i održavanja tog tečaja smo trenutno vodeća država u Europi. 

Međutim, kojim god putem stekli znanja o interpretaciji baštine, potrebno je ta znanja kombinirati s praksom u stvaranju interpretacijskih proizvoda kako bismo bili sigurni da smo na dobrom putu.

Autorica: Iva Silla

DŽEPNI ALAT

Pl@ntNet

INTERPRETACIJA

Važnost zajednice